He aquí lo que nuestros padres nunca nos enseñaron:
Te quedarás despierto en el tejado hasta que la luz del sol pele la cáscara de la luna, pasarse el cigarrillo y leer a Baudelaire, y aprenderás que lo único que has querido es enamorarte de alguien que se quede despierto y mire el amanecer contigo. Te enamorarás de los viajes en tren, y más tarde o más temprano te darás cuenta que nada se parece a tu casa nunca más. Una mujer te besará y pensarás que sus labios son dos pétalos frotándote la boca.
No le dirás a nadie que te ha gustado. No pasa nada. Es bonito amar a las personas en un mundo donde el amor es una metáfora para la lujuria.
Puedes marcharte si quieres con tu piel como un equipaje de mano.
Todo lo que necesitas en tu bolsillo es un billete de autobús. Todo lo que necesitas a alguien al otro lado del mapa, pensando en las elásticas curvas de tu cuerpo, que te lleve a un hogar que se estire durante kilómetros y kilómetros hasta el final.
Mentirás a todos a los que amas.
Pero ellos te querrán igualmente.
Un día te despertarás y te darás cuenta de que eres demasiado grande para tu propia piel.
Muda.
No tengas miedo.
Tu cuerpo es una casa donde los póstigos golpean el cristal de la ventana. Eres una zona propensa a huracanes y el cristal se sigue rompiendo.
Pero no pasa nada.
Recuerda que alguien te contó una vez que merece la pena escribir poesía sobre la brisa.
What our parents never taught us – Shinji Moon
Traducción hecha, con sus faltas y sus desperfectos, por moi. Si la coger, sé un buen saltamontes e indica la fuente.
¡Que tengáis todos una buena semana!
6 comentarios:
Gracias.
Qué preciosidad. Muchas gracias por la traducción :3
Precioso <3
Hermoso hermoso
Está muy genial el escrito *_____*
en mi niñez deslicé postigos pero póstigo que aún así está muy bien
Publicar un comentario
Ríe, llora y sopla dientes de león.